아이의 첫 영어 — 언어가 바뀌는 순간의 감동과 두려움
딸아이가 미국 유치원에 간 첫 날, 선생님이 "How are you?"라고 물었을 때 아이는 그냥 웃기만 했습니다.
세 달이 지났습니다. 어느 저녁, 아이가 저한테 "Mommy, I want water"라고 했습니다.
처음엔 무슨 말인지 못 알아들었습니다. "뭐라고?" 아이가 다시 말했습니다. "Water, 물!"
그날 밤 남편과 둘이 소곤거렸습니다. 아이가 영어로 말을 시작했다고. 기쁜 일인데 왜 마음이 묘한지. 한국어가 사라지는 것은 아닌지.
기우였습니다. 아이는 영어와 한국어를 동시에 흡수했습니다. 집에서는 한국어, 학교에서는 영어. 이중언어의 아이가 되어갔습니다.
몇 년이 지난 지금, 아이는 한국어와 영어를 섞어 씁니다. 엄마한테는 "엄마, 오늘 school에서 presentation 해야 하는데 긴장돼"라고 합니다. 완벽한 어느 한 언어가 아니라, 두 언어가 자연스럽게 섞인 자기만의 말.
그것이 이 아이의 언어입니다. 두 세계에서 자라는 아이의, 둘 다인 언어.
처음에 두려워했던 것이 어느새 자랑스럽습니다.
— 시애틀 거주 독자
이 기사는 AI가 자동으로 조사·번역·생성한 콘텐츠입니다. 사실 확인을 거쳤으나 오류가 있을 수 있습니다.
시애틀사랑
댓글 0