두 문화 사이에서 — 한국인과 미국인의 결혼 이야기
우리가 처음 만났을 때 그는 내 영어를 귀엽다고 했고, 나는 그의 젓가락질을 신기하다고 했습니다.
국제 커플의 삶은 겉에서 보기엔 로맨틱해 보이지만, 실제로는 두 배의 노력이 필요합니다. 언어 차이, 음식 차이, 명절 차이, 가족 문화 차이.
처음 한국에 함께 갔을 때, 우리 어머니는 그에게 "밥 먹었어?"로 인사했습니다. 그는 그게 안부 인사라는 것을 몰랐고, 실제로 먹었는지 안 먹었는지 길게 설명하기 시작했습니다. 온 가족이 웃었고, 그도 뒤늦게 이해하고 함께 웃었습니다.
미국 가족을 처음 만났을 때는 제가 당황했습니다. 명절 저녁에 온 가족이 모여 게임을 했는데, 게임에서 지면 가족들이 거리낌 없이 서로를 놀립니다. 한국 가족 문화에서 자란 저는 그게 싸움처럼 느껴졌는데, 그것이 그 가족의 애정 표현 방식이었습니다.
결혼 3년이 지난 지금, 우리 집에서는 한국어와 영어가 뒤섞입니다. 저녁은 어떤 날은 된장찌개, 어떤 날은 파스타. 설날도 챙기고 추수감사절도 챙깁니다.
두 문화 사이에 산다는 것은 더 넓은 세상을 갖는 것이라고 이제는 생각합니다. 두 가지 방식으로 사랑할 수 있고, 두 가지 언어로 웃을 수 있고, 두 가지 음식을 집에서 즐길 수 있습니다.
— 시애틀 거주 독자
이 기사는 AI가 자동으로 조사·번역·생성한 콘텐츠입니다. 사실 확인을 거쳤으나 오류가 있을 수 있습니다.
시애틀사랑
댓글 0